Burnout
227月 2019
Burnout
冯康医生
Burnout 这字应该怎样翻译呢?如果译作「蜡炬成灰」,那就太惨了!何况工作上的燃烧,就未必有泪。Google Translate 译作「倦怠」,并解说:「职业倦怠是一种情绪化的状态」。
七月上半个月,几份权威的学术及顾问期刊,包括 Harvard Business Review (HBR), Lancet, King’s Fund, McKinsey, Medscape,不约而同都刊登了以 burnout 为主题的文章,讨论医生的倦怠。其中 Lancet 更报导了北京一位才 32 岁的眼科医生,发著烧 6 天仍然连续上班,结果突然猝死。Lancet 亦报导了2018 年美国一项统计,78% 的医生曾经历倦怠;而根据2019 年英国医学会的统计,80% 的医生处於倦怠高度风险状态。我不知道医管局有没有调查香港公立医院的情况。
似乎倦怠在医生界别里已经变成流行病!在世界衞生组织今年 5 月颁布的国际疾病分类 (International Classification of Diseases) 第 11 版 (ICD-11),倦怠已经可以列作医疗诊断,尽管还未算是一种疾病,但就被确认为一种职业现象。ICD-11 指出倦怠综合症的诊断包含三个主要元素:(一)感到失去精力;(二)对工作产生负面情绪;及(三)专业能力下降。医管局近年来医生流失率偏高,有多少和医生的倦怠有关系?
HBR 的文章指出倦怠有 6 个主要成因:工作量超过能力、无力感、补偿不足、缺乏团队支援、不公平、价值错配。因此,倦怠不能单从个人层面解决,必须处理好体制和机构的问题。